Regional Use of “Mom” or “Mum”
“Mom” is the American English (AmE) spelling of the word, so you are most likely to encounter it in the United States. However, you may also encounter it in countries heavily influenced by the US, such as the Caribbean and some South American countries.
The first instance of “mom” dates back to the late 19th century, around 1867, and lexicographers note it as a shortening of “mommy” or “mamma.”
While using the term “mummy” in America may cause people to look around for a dead Egyptian, “mummy” or “mum” is the most common expression used in England as well as Australia and New Zealand.
Mum Is the Older Expression
The term “mum” is older than its American variant, and its reference to the female parent dates back to around 1823. “Mum” is short for “mummy” and is an affectionate form of “mother” ().
In the 1950s, sociologists also used “mum” to refer to working-class mothers.
Today, while most people in England prefer “mum,” they will, on occasion, use the term “mom.” Personal preference or the influence of American pop culture through TV and books largely determines this.
When dealing with the term “mum,” it is also important to remember that this term can vary depending on the region. For example, some areas of England, such as Birmingham and the West Midlands, typically favor the expression “mom.”
In Northern England, Wales, and Ireland, they use the terms “mam” or “mammy.” Many immigrants to North America came from the Celtic fringe of the British Isles, especially in what would become the Southern States.
There, “mam” and “mamma” developed into “mom” and “momma.” For more on this, read our article, “Momma or Mama: Which Spelling is Correct?”
The English will pronounce mum as /mʌm/, meaning they use the short “u” sound as in “bus,” “but,” and “hum.”
Those in the greater parts of America will pronounce “mom” as /mɑːm/, meaning they use the long “a” sound such as in “father.”
Обращение к женщине
А вот разница между Miss, Mrs, Ms почти такая же, как было принято в дореволюционной России: при обращении к незамужним девицам – «барышня», и «сударыня» – к замужним дамам. Разобраться сложно, если вы не изучали язык, но нет ничего невозможного.
Между Miss, Mrs, Ms в чем разница? Все элементарно! Обращение Miss принято по отношении к незамужним девушкам, когда вы точно уверены, что у нее нет брачных отношений, и не важно, сколько девушке лет — 1 год или 90 лет. Произносится как «мисс» (mɪs), указание стоит перед фамилией: Good afternoon, Miss Wood! — Добрый день, мисс Вуд!. Опять же Miss обращаются к продавщице, горничной и учительнице, даже если она замужем
Это связано с тем, что раньше преподавать могли только незамужние женщины
Опять же Miss обращаются к продавщице, горничной и учительнице, даже если она замужем. Это связано с тем, что раньше преподавать могли только незамужние женщины.
На первый взгляд между Miss, Mrs, Ms разница невелика, но она есть.
Для замужней женщины, использующей фамилию мужа, принято обращение Mrs (Mɪsɪz — «мисиз») от слова Mistress – миссис или госпожа, хозяйка, любовница, женщина с семьей: Mrs Johns is a housewife. Миссис Джонс – домохозяйка.
Также Mrs можно обращаться к разведенным женщинам или вдовам, которые после Missis называют свое имя и девичью фамилию.
Значение разницы между Miss, Mrs, Ms можно понять, только прочитав британские газеты или книги по этикету, где все чаще к женщине обращаются Ms (mɪz, məz) – «миз» от слова Mistress не зависит от наличия у нее мужа. Это просто указание на принадлежность к женскому полу. Если вы не знаете, в браке ли девушка, и не хотите ее обидеть, смело называйте ее Ms! Не нужно гадать, сменила она фамилию или нет — женщина сама поправит форму обращения, если посчитает нужным. Это корректное нейтральное обращение в англоязычных странах, общепринятое приветствие в бизнесе, обращение к женщине, подчеркивающей свое равноправие с мужчинами.
Что учитывать при выборе бизнес идеи?
Выбирая бизнес идею, необходимо учитывать следующие факторы.
Современность товаров или услуг, способов их продажи
Некоторые идеи становятся устаревшими уже по истечению нескольких лет. Например, нанимать
коммивояжеров, чтобы они напрямую распространяли товары, еще пару лет назад было выгодной идеей,
особенно, если такой продукции не могли предложить конкуренты. Но сейчас с большой долей
вероятности такой бизнес потерпит катастрофу.
Наличие постоянной клиентской аудитории
Разумно выбрать такую идею, которая охватывала бы максимально широкий круг населения, или
наоборот, максимально специфический, требующий уникальных услуг. К примеру, открывать барбершоп стоит, если город довольно большой, и есть
достаточно людей, постоянно пользующихся услугами. Если нет уверенности, что клиентов будет
достаточно, лучше открыть обычную парикмахерскую.
Отсутствие прямых конкурентов
При наличии, например, супермаркета по соседству лучше не открывать маленький продуктовый
магазин – большинство решит пойти в привычное место.
Высокое качество предлагаемых товаров или услуг
Задача рекламы и маркетинга – привлечь покупателя. Удержать его сможет лишь качество
предлагаемой продукции или услуг.
Культурные и исторические факты, связанные со словом «Мама» на английском языке
Слово «Мама» на английском языке переводится как «Mother». Это слово имеет глубокие культурные и исторические корни в англоязычных странах.
- Материнство в английской литературе и искусстве
В истории английской литературы и искусства материнство было изображено и описано в различных произведениях. Одним из самых знаменитых произведений является роман «Мамин дом» автора Вилки Коллинза, который был опубликован в 1860 году. Этот роман описывает жизнь и проблемы героини, которая является матерью. В искусстве также есть множество картин, скульптур и фотографий, изображающих материнство в различных контекстах.
Праздник Дня матери
В англоязычных странах существует традиция празднования Дня матери. Этот праздник отмечается в разных странах в разные даты, но обычно празднуется весной. В этот день дети выражают свою любовь и благодарность своим матерям и пестуют их подарками, цветами и поздравлениями.
Аффективная связь между матерью и ребенком
Культурно значимое значение слова «Мама» в английском языке связано с интенсивной и глубокой аффективной связью между матерью и ребенком. Материнская привязанность считается одной из сильнейших и наиболее фундаментальных связей в жизни человека. В англоязычных странах придается большое значение роли матери и ее влиянию на развитие ребенка.
Роль матери в семейной жизни
В англоязычных странах матери обычно играют важную роль в семейной жизни. Они заботятся о детях, поддерживают их, помогают им в воспитании и развитии. Роль матери в англоязычных семьях обычно считается неотъемлемой и ценной.
В общем, слово «Мама» на английском языке имеет глубокие культурные и исторические значения, связанные с материнством и аффективными связями между матерью и ребенком.
Common Mistakes To Avoid
When it comes to using the terms “mommy” and “mammy,” many people tend to use them interchangeably without realizing that they are not the same. Here are some common mistakes to avoid when using these terms:
Mistake #1: Using “Mommy” And “Mammy” Interchangeably
One of the most common mistakes people make is using “mommy” and “mammy” interchangeably. While both terms refer to a mother, “mommy” is a term that is commonly used in North America, while “mammy” is a term that is commonly used in Ireland and the United Kingdom. Using these terms interchangeably can be confusing and may lead to misunderstandings.
Mistake #2: Using “Mammy” As A Derogatory Term
Another mistake that people often make is using “mammy” as a derogatory term. In some contexts, “mammy” can be used to refer to a mother in a loving and affectionate way. However, using the term in a derogatory way can be offensive and disrespectful.
Mistake #3: Assuming That All Mothers Prefer To Be Called “Mommy”
Finally, it is important to avoid assuming that all mothers prefer to be called “mommy.” While “mommy” may be a term that is commonly used in North America, some mothers may prefer to be called by other names, such as “mom,” “mama,” or “mother.”
To avoid making these mistakes in the future, here are some tips to keep in mind:
- Be aware of the cultural context in which you are using these terms.
- When in doubt, ask the person how they prefer to be addressed.
- Avoid using “mammy” as a derogatory term.
Местоимиения he, she – it
При изучении местоимений “he” и “she” противопоставьте их уже знакомому местоимению “it”. Почему-то часто детей учат, что “it” – это то же самое, что «оно».
Объясните малышу, что это слово употребляется тогда, когда мы не знаем и не можем знать «он это или она». Дети с легкостью и интересом воспринимают информацию о том, что у английских существительных отсутствует род. Спросите у малыша, почему мы говорим, что «машина» «белая», а «трактор» – «белый». Откуда мы знаем, машина – это он или она? Почему для нас любая незнакомая кошка – это «она», а любой незнакомый попугай – это «он»?
Расскажите ему, что нам это подсказывает только слово. На самом деле машина – это не она и не он, а кошка может оказаться и «она», и «он». Просто мы подчиняемся слову и про любую кошку говорим «она», хотя понятия не имеем, «он» это или «она». А англичанам язык ничего не подсказывает. Поэтому на английском языке «он» или «она» мы можем говорить только про тех, про кого мы это знаем: про людей, про знакомых нам животных. А про все остальное мы говорим “it”. Можно рассказать и про то, что англичане любят говорить про транспорт «она».
После этого переходите к уже хорошо знакомой игре. Задачей ребенка будет научиться выбирать между тремя местоимениями и привыкать ассоциировать эти местоимения с глаголом “is”.
Рассматривайте картинки, обсуждайте их. Не забудьте и про самые общие вопросы о семье и мироустройстве: что-то может вас позабавить, а что-то – насторожить. Например, во время одной из таких игр девочка на вопрос «Коля хороший водитель?» беззаботно ответила на русском языке: «Когда не очень пьяный, то да».
Как и в предыдущем случае, старайтесь не включать местоимения в вопрос: задача ребенка – не переводить местоимения, а уметь выбирать нужное местоимение самостоятельно:
– Наташа красивая?– Yes, she is.
Упражнение на выбор одного из трех местоимений может предваряться упражнением на выбор между “he” и “she”, но обычно этого не требуется.
Global usage
Harvard University has developed TweetMap ALPHA and we’ve added the current words in question to show the distribution of the variants of ‘mama’ in different regions. The implication of the TweetMaps is that we have insight into the variants of ‘mama’ and their migration throughout the world. Although these are taken from data within a ten-day span in December 2013, they provide general trends regarding which words are used, and where, in the Twittersphere:
TweetMap for “mum”
TweetMap for “mom”
TweetMap for “mam”
These TweetMaps show that, as expected, ‘mum’ is used predominantly in the UK. It is also used in India and South Africa, both of which were once British colonies. Moreover, the data shows that ‘mom’ seems to be the more common variant in the United States and worldwide, as the colours for ‘mom’ are much more intense than any other diminutive for ‘mother’. Lastly, ‘mam’ is mostly concentrated in the UK with some usage in South Africa and India. Although the map shows increased use of ‘mam’ in Poland, this could be because ‘mam’ refers to the first person ‘I’ in Polish, and not because they call their mothers ‘mam’.
However, some restrictions of the TweetMaps to consider are that ‘mam’ could be an incorrect spelling of ‘ma’am’ and that with a character limit of 140 characters, tweets are composed and thought out constructions as opposed to rapid speech production. However, the TweetMaps do show a trend in the distribution of the different forms of ‘mum’ throughout the world.
Google Ngrams graph for ‘mom’, ‘mum’, and ‘mam’
Google has a tool called Ngrams that charts word usage in 5.2 million books between the years 1500 and 2008. The Ngram graphs are records of written and predetermined words as opposed to daily, unpredictable speech. If we search for occurrences of ‘mum’, ‘mam’, and ‘mom’ in Ngrams, as we did with the TweetMaps, we see that usage of these words has increased over time at slightly different rates. With this, we can claim that because of the geographic divide, and therefore inconsistent communication between the UK and USA, all three variants—’mum’, ‘mam’, and ‘mom’—had the ability to develop independently. If there had been increased and frequent communication between these countries then one version would have become more dominant for all the speakers.
Chronology
Interestingly, ‘ma-‘ is considered a linguistic universal to refer to motherly figures in Indo-European languages. As Etymonline explains, Greek has ‘mamme’, Persian ‘mama’, Russian and Lithuanian ‘mama’, and German ‘Muhme’. Linguists also believe that /m/ is one of the first sound units that babies can produce, which is possibly the reason ‘ma-‘ is such a common sound for a baby’s mother.
According to Etymonline, diminutives of ‘mother’ in English—such as ‘mom’, which uses the central nearly open vowel /ɒ/, and ‘mum’, which uses the back open-mid vowel /ʌ/—, are offshoots from ‘mamma’ which date back to the 1570s. ‘Mamma’ is most likely a reduplication (the repetition of a sound) of the simple ‘ma-‘ sound. However, Middle English had ‘mome’ in the 1400s, and although it referred to an aunt or older woman, it could have been the origin of pronunciation for our present-day ‘mom/mum’.
‘Mamma’ transformed orthographically over time and ‘mama’ appeared in the early 1700s possibly as a misspelling or a slight change in pronunciation. ‘Mummy’ (in the sense of mother rather than a corpse preserved in bandages—an earlier definition dating back to the late 16th century) came next in the late 1700s followed by the first recorded usage of ‘mum’ in 1823. It wasn’t until a few years later in the United States that ‘mommy’ was used in 1844 and ‘momma’ in 1884. ‘Mom’ (pop the champagne) finally appeared in 1867. It’s interesting to note that it was in less than 45 years that five out of six of these terms for mother came about.
You are
По той же схеме можно изучить «пару» “you are”. Так как мы идем по пути осмысленного изучения языка, логично объяснить ребенку, почему рядом с местоимением “you” употребляется глагол “are”.
Сначала спросите ребенка, какой бы глагол – “am”, “is” или “are” – он употребил рядом со словом «они», со словом «он», со словом «вы». Английские местоимения можно не называть, так как эти вопросы необходимы для того, чтобы ребенок поймал логику грамматического закона. Конечно, перед этим нужно убедиться, что малыш вспомнил, как употребляются формы “is” и “are”: поиграйте с ним немного в игру, в которую уже играли и «освежите» информацию и навык.
Удостоверившись, что ребенок понимает логику («он» – один, значит, “is”, «они» –много, значит, “are”), обязательно скажите ему, что он все понимает правильно. Затем спросите его, какое бы он слово употребил рядом со словом «ты». Разумеется, он ответит «неправильно». Тогда ему снова нужно сказать, что он молодец и все понимает правильно, только вот незадача: англичане не говорят «ты». Они говорят только «вы». Даже тогда, когда мы говорим «ты». Они всегда говорят только “you”.А если “you” – это «вы», значит какое слово нужно: “is” или “are”?
Может показаться, что эта информация избыточна и проще просто «отработать», что рядом с “you” употребляется “are”, но это может сбить логику грамматического закона, который ребенок только начал постигать, между тем в постижении опорного и основного все должно быть максимально понятно и прозрачно.
Игра на «закрепление» может быть аналогичной предыдущей игре. Задавайте малышу вопросы о себе, не забывая про «психологические»: вы узнаете для себя много нового, а малыш освоится с местоимением “you”.
How American English (AmE) and British English (BrE) Differ
We can roughly divide the differences between American English and British English into four categories: spelling, pronunciation, grammar, and vocabulary. For the purposes of this discussion, we will focus on spelling and pronunciation.
Spelling
In addition to the terms “mom” vs. “mum,” there are countless other examples where American English spelling and British English spelling differ.
This variance between the two English dialects results from British English words retaining their roots in other languages, such as German and French. On the other hand, American English spelling attempts to simplify words based on how we pronounce them (source).
In 1806, Noah Webster wrote the first “American” dictionary, which marked a significant shift in the differences between American English and British English and truly defined them as separate and distinct.
Before Webster’s dictionary, people relied on Samuel Johnson’s, A Dictionary of the English Language.
Then, in 1828, Webster published An American Dictionary of the English Language, which exceeded Samuel Johnson’s dictionary. It has over 70,000 entries compared to Johnson’s 40,000.
Some Examples
American English likes to leave out the “u” in some words, while British English retains the “u.”
British English | American English |
---|---|
colour | color |
neighbour | neighbor |
British English doubles the consonants of words that end in a vowel and -l, while American English doesn’t.
British English | American English |
---|---|
traveller | traveler |
modelling | modeling |
British English accepts -ise, -isation, -ize, and -ization. American English only allows the -z versions.
British English | American English |
---|---|
realise | realize |
organise | organize |
Often British English words ending in -ence change to -ense in American English.
British English | American English |
---|---|
offence | offense |
pretence | pretense |
Words in British English that have the double vowels “ae” or “oe” only receive an “e” in American English.
leukaemia | leukemia |
anaemia | anemia |
Some nouns that end in -ogue in British English have an alternative end-ng -og in American English.
dialogue | dialog or dialogue |
catalogue | catalog or catalogue |
Image by Magda Ehlers via Pexels
Above are the general spelling differences between American English and British English. As you can see, the American version tends to be the simplified version based on how we pronounce the words.
If you would like to read more about how British and American words can differ in terms of spelling, read this article that explores cosy vs. cozy.
Pronunciation
One of the fundamental ways in which British and American English differ is in their pronunciation. While we pronounce many words the same, we pronounce some words so differently that they can be very confusing to unfamiliar listeners.
Interestingly, schools often expect English teachers in places such as South Korea and Vietnam to use the American pronunciation of words.
Even with the breakdown of regional dialects thanks to mass media, British and American accents remain very distinct, and there are still numerous regional British and American accents.
Specific Examples
Let’s take a look at some of the fundamental ways pronunciation differs between British and American English.
Missing Sounds: One of the most apparent distinctions would be absent sounds between words, as in “car” and “bear.”
British English | American English |
---|---|
ka: | ka:r |
beah: | bear |
In these examples, the “r” sound is missing from the British pronunciation but is present in the American Pronunciation. This is common practice unless the “r” sound is an initial syllable.
Stressed Syllables: In addition to leaving certain sounds out, where they place stress can often determine the differences in pronunciation.
British and American English tend to emphasize different parts of the words. Consider the examples of “adult” and “weekend.”
British English | American English |
---|---|
A-dult | a-DULT |
week-END | WEEK-end |
Omission or Alternation of Vowel Sounds: Lastly, leaving out or altering vowel sounds is common practice in American English. They do this to simplify the pronunciation of the word, as in the examples “water,” “bottle,” and “mountain.”
British English | American English |
---|---|
waw-tah | wa-der |
bot-tle | bo-dle |
Moun-tin | moun-nn |
These are just some examples, and there are many more. It’s no wonder tourists get confused.
What Do We Understand By the Terms “Mom” and “Mum”?
An English speaker will use “mom” and “mum” for their female parent or the extended family matriarch ().
The formal version of “mom” and “mum” is “mother,” while the more colloquial terms or “pet names” are “mommy” or “mummy.”
It’s important to bear in mind that the above applies largely to the spoken word only. When writing, people most often revert to the formal term, “mother.”
Examples:
My mom is picking me up from school.Mum, can I have ice-cream after dinner?
When to Capitalize “Mom” and “Mum”
When we write either “mom” or “mum,” it’s essential to understand when we should capitalize them and when we shouldn’t. We only capitalize the terms when we use them as a proper noun in place of a name.
Examples:
“Mom, where did you put my bag?”“Mum? Are you home?I had better go home. My mom is expecting me.The students brought their mums and dads to school for career day.
As you can see from the third and fourth examples, we did not capitalize the term “mom” or “mum” when a pronoun preceded it or when we used it as a common noun.
Обращение к женщине с неизвестным семейным статусом
Это обращение является нейтральным в англоязычных странах. Ms ставится перед фамилией как замужней, так и незамужней женщины, в случае, если её семейное положение неизвестно или женщиной сознательно подчеркивается своё равноправие с мужчиной. Данное обращение появилось в 1950‑х годах и вошло в употребление с 1970‑х годов по инициативе представительниц феминистского движения.
В своём руководстве по стилю The Times заявляет: «На сегодняшний день Ms полностью приемлемо, если женщина хочет так называться, или если точно неизвестно, Mrs. она или Miss». The Guardian, использует «женские титулы» исключительно в статьях-передовицах, в своем руководстве по стилю советует : «используйте Ms для женщин… если только они не выразили желание в использовании Miss или Mrs».
Таблица с описанием и примерами
Обращение Ms. является стандартным обращением к женщине в случае, если ей не названо другое предпочтительное обращение. За стандартное использование Ms. также выступают авторы книг о правилах этикета, в том числе Джудит Мартин (также известная как «Мисс Манеры»).
Позаботьтесь о будущем
Итак, целью этого цикла занятий должно быть знакомство ребенка с логикой выбора формы глагола и с английскими местоимениями. Однако не стоит добиваться того, чтобы на этом этапе местоимения и формы глагола “to be” жестко связались в памяти ребенка (если “I”, то обязательно “am”, если “she”, то обязательно “is”). Не нужно заставлять его «затверживать» пары местоимений и глаголов.
Напомню, что впереди – изучение вспомогательного глагола и изучение прошедшего и будущего времени. Образно выражаясь, между местоимением и глаголом нужно оставить «просвет», который позволит «отделить» местоимение от глагола и заменить глагол на другой. Поэтому если ребенок запомнил сами формы глагола, понимает принцип выбора формы глагола, легко «разбирается», когда нужна та или иная форма, не путается в них и легко выбирает нужную форму хотя бы при помощи «шпаргалки», задачу можно считать выполненной и переходить к следующему этапу – изучению логики английского вопроса. Для отдыха от новой «грамматической» информации несколько занятий можно посвятить чтению и конструированию предложений и изучению новых слов.
Репетиторы по английскому языку на Study.ru.
В базе 102 репетиторов со средней ценой 1133
Mr & Mrs
Те, кто уже изучает английский на протяжении хотя бы небольшого срока, вполне может быть знаком с такими сокращениями как Mr и Mrs, что в переводе на русский означает «мистер» и «миссис» соответственно.
- Mr – сокращенно от Mister (произносится как ). Используется при обращении к мужчине любого возраста, независимо от того, в каком семейном положении он находится. После «Mr» часто добавляется фамилия.
- Mrs – краткая форма обращения от Misses (произносится как ). Используется при обращении к женщинам любого возраста, но только к тем, кто замужем (или овдовели). «Mrs», так же как и обращение в мужской форме, следует употреблять в разговоре вместе с фамилией собеседника.
Если вы не знакомы с человеком, то не постесняйтесь узнать у него, как к нему можно обращаться
Таким образом вы проявите вежливость и уважение, что не мало важно для жителей англоязычных стран
Оба варианта Mr и Mrs в такой форме используются при написании деловых писем, заполнении документов, и в других официальных бумагах. Однако нередко такие сокращения можно встретить в журналах, книгах и пр.
Есть несколько важных грамматических моментов.
- Употребление точки после этих сокращений. Все зависит от варианта английского, который вы используете. Т.е. в британском английском ставить точку после Mr или Mrs не нужно, в американском английском – наоборот, точка ставится всегда.
- Написание с большой буквы. Во всех официальных документах эти сокращения, так же как и имена пишутся с большой буквы независимо от позиции в предложении.
Если речь идет о муже и жене, то их нужно представлять вместе, и ни в коем случае не по отдельности. Например, не «Mr Black and Mrs Black», а «Mr & Mrs Black».
↓
Mother
However, we can trace its influence even further across various older languages. The list below illustrates languages within the same family, some of which directly influenced the formation of the word “mother.” Note how similar they are in sound and spelling.
Proto-Germanic: mōdēr Old Saxon: modarOld Frisian: moderOld Norse: moðirOld Irish: mathirLatin: materSanskrit: matarGreek: mētēr
English is a Germanic language influenced by Latin-based Romance languages like French.
All of the above are languages from the Indo-European family, from which Proto-Germanic emerged, followed by such branches as Old Saxon, Old Norse, and Old Frisian.
Indo-European refers to those related languages spread across Southern and Western Eurasia (Europe and Asia).
The transition in spelling from moder to “mother” occurred by the mid-16th century, about the same time as the English word “mamma” emerged.
This term came about from the “ma” vocalization babies make, which is almost universal across all of the Indo-European languages.
Greek – mammeLatin – mammaRusian – mamaPersian – mamaFrench – mamanWelsh – mam
Timeline Illustrating the Evolution of Mother to Mum to Mom
____________________________________________________________________________1200 1570 1707 1810 1823 1839 1844 1867Moder Mamma Mama Momma Mum Mummy Mommy Mom
Of course, English is a fluid language that is constantly changing and evolving, so it’s no surprise that some of the terms have become outdated, and we no longer use them as frequently.
In fact, terms such as “mommy” and mummy” have an expiry date. Except for individuals like Prince Charles, who still calls his mother, the Queen, “mummy,” most people grow out of using “mommy” and “mummy” in childhood and switch to “mom” or “mum.”
I am
Если ребенок свободно ориентируется в пространстве “is”/”are”, он готов к восприятию новой формы глагола. Скорее всего, местоимение “I” уже знакомо ему, поэтому ребенку можно рассказать о том, что специально для слова “I” есть еще одна форма – “am”.
Казалось бы, информация минимальна, однако необходимо, чтобы “I” и “am” «сдружились» с памяти ребенка, чтобы эти два слова «указывали» друг на друга.
Так как для ребенка удобнее всего запоминать и упражняться, оперируя оппозициями, одновременно я обучаю его кратким формам ответа: “Yes, I am” и “No, I am not” и прошу его отвечать утвердительно или отрицательно на мои вопросы.
Так как запас слов у ребенка минимален, а для динамичной и надежной отработки этих ответов требуется большое количество разнообразных, не утомляющих ребенка вопросов, я иду на радикальные меры, а именно задаю эти вопросы по-русски. Только в этом случае это упражнение можно превратить в ненавязчивую и немного безумную игру, чем-то напоминающую известную игру в «съедобное-несъедобное».
Напомню, что эта игра состоит в том, что водящий бросает мячик играющему и одновременно говорит имя существительное. Если это слово обозначает съедобное, играющий «ест», то есть ловит мячик, если несъедобное – не «ест», то есть не ловит. Задача играющего – быстро среагировать и не «съесть» несъедобное. Похожие задачи при игре в “Yes I am/No, I’m not”. Вы (водящий) задаете ребенку вопрос про него, а его задача – быстро отреагировать:
–Ты мальчик?–Yes, I am.– Ты хороший?– Yes, I am.
Повторюсь, взрослыми глазами эта игра немного безумна, но детскими глазами – вполне достойна внимания. При желании для темпа и ритма игры можно подключить и мячик. Вместо вас «водить» может и ребенок: тогда он будет привыкать слышать и понимать английскую речь. Попробуйте его «обмануть» неправильными ответами, чтобы проверить, слышит ли он вас.
Кстати, этой игрой можно хитро воспользоваться в психологических и педагогических целях, задавая между прочих вопросы типа: «Ты счастливый?», «Ты здоровый?», «Ты одинокий?» Информативными будут и ответы, и сама реакция ребенка. Однако не перестарайтесь с количеством таких вопросов, ребенок может вас раскусить и замкнуться или застесняться.
Будьте внимательны и не задавайте вопросов, содержащих смысловые глаголы («Ты живешь на Земле?»), и объясните это ребенку, когда он будет «водить». Навык различения предложений со смысловыми глаголами и без них очень пригодится: впереди умение выбирать между вспомогательным глаголом и глаголом-связкой. Сделайте к этому небольшой «подступ».
Избегайте вопросов типа «У тебя есть?» В переводе на английский этот вопрос содержит смысловой глагол “have”.
How To Properly Use The Words In A Sentence
When it comes to using the words “mommy” and “mammy” in a sentence, there are a few things to keep in mind. Both words refer to a mother or maternal figure, but they have different origins and connotations. Here’s a guide on how to use each word correctly.
How To Use “Mommy” In A Sentence
“Mommy” is a term of endearment commonly used by children to refer to their mother. It can also be used by adults to refer to their own mother, or to address a mother figure in a friendly or affectionate way. Here are some examples of how to use “mommy” in a sentence:
- “I love you, mommy!”
- “Mommy, can you help me tie my shoes?”
- “I miss my mommy when I’m at school.”
When using “mommy” in a formal or professional setting, it may be more appropriate to use “mother” or “mom” instead. For example:
- “My mother taught me the value of hard work.”
- “I need to talk to my mom about my college applications.”
How To Use “Mammy” In A Sentence
“Mammy” is a term that originated in the southern United States during the era of slavery. It was used by enslaved people to refer to the older enslaved woman who was responsible for caring for the master’s children. The term has since been reclaimed by some African Americans as a term of endearment for their own mothers or grandmothers. However, it is still considered by many to be a derogatory term due to its association with slavery and racism.
If you choose to use “mammy” in a sentence, it is important to be aware of its history and potential connotations. Here are some examples of how to use “mammy” in a sentence:
- “My mammy always made the best cornbread.”
- “I miss my mammy’s hugs.”
- “Some African Americans have reclaimed the word ‘mammy’ as a term of endearment.”
It’s worth noting that the use of “mammy” in a sentence can be controversial, and it’s important to consider the feelings and perspectives of those around you before using it.
Language evolution: Migration
The etymological reason for the divergence seems to be part of typical language evolution. Words change over time no matter what—all words change at different rates and for different reasons. Some words, like pronouns and essential numbers—’I’, ‘you’, and ‘one’—change the least because they are used the most and need to be consistent in meaning to be used effectively. When the British Empire withdrew from parts of the world, words that are typically those used often, such as ‘mum’ were retained. Perhaps the lack of communication between the UK and USA coupled with the varied linguistic backgrounds of the settlers in America caused a divergence in the language evolution so ‘mama’ turned to ‘mum’ in the UK and ‘mom’ in the USA.
The reason we have different variants of any word is because not all speakers communicate with all other speakers of their language. Moreover, not every English speaker conforms to the uses of ‘mum’, ‘mom’, and ‘mam’, as described above; these trends however, exist as generalisations to explain language and dialectal changes over time and borders. Words and sounds all shift over time but they’re on a continuum rather than poles. Although the typically-American ‘mom’ is used in the Midlands in the UK, it’s not as though there is a physical border to separate the usage. Speakers around the Midlands border also use a mix of ‘mom’ with the open vowel and ‘mum’ with the open-mid vowel. The use of dialects is not restricted to geographical borders.
So, to return to the question posed at the beginning: why is there such a difference in spelling and pronunciation when both nations speak the same language? The short answer is that the two nations do speak different dialects of English. Additionally, neither the use of language nor the use of these different dialects is bound by distinct geographical borders. This is why ‘mum’ and ‘mom’ show up in other parts of the world outside of USA and the UK.
Of course, we may see even more varieties for ‘mama’ in the future, as people continue to migrate around and out of their country of origin. Perhaps even the Internet linking us together globally would slow the process of language evolution. But as for trying to stop language evolution itself, well, mum’s the word.